After he passed away, I started the fortnightly magazine Back to Godhead sometime in 1944 and tried to spread the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu through this magazine. After I took sannyāsa, a well-wishing friend suggested that I write books instead of magazines. Magazines, he said, might be thrown away, but books remain perpetually. Then I attempted to write Śrīmad-Bhāgavatam. Before that, when I was a householder, I had written on Śrīmad Bhagavad-gītā and had completed about eleven hundred pages, but somehow or other the manuscript was stolen. In any case, when I had published Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, in three volumes in India, I thought of going to the U.S.A. By the mercy of His Divine Grace, I was able to come to New York on September 17, 1965. Since then, I have translated many books, including Śrīmad-Bhāgavatam, the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Teachings of Lord Caitanya (a summary) and many others.
In the meantime, I was induced to translate Śrī Caitanya-caritāmṛta and publish it in an elaborate version. In his leisure time in later life, His Divine Grace Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura would simply read Śrī Caitanya-caritāmṛta. It was his favorite book. He used to say that there would be a time when foreigners would learn the Bengali language to read the Caitanya-caritāmṛta. The work on this translation began about eighteen months ago. Now, by the grace of Śrī Caitanya Mahāprabhu and His Divine Grace Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, it is finished. In this connection I have to thank my American disciples, especially Śrīmān Pradyumna dāsa Adhikārī, Śrīmān Nitāi dāsa Adhikārī, Śrīmān Jayādvaita dāsa Brahmacārī and many other boys and girls who are sincerely helping me in writing, editing and publishing all these literatures.