Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Friends and relatives (BG and SB)

Bhagavad-gita As It Is

BG Chapters 1 - 6

BG 1.27, Translation:

When the son of Kuntī, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus.

BG 1.28, Translation:

Arjuna said: My dear Kṛṣṇa, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.

BG 1.28, Purport:

Any man who has genuine devotion to the Lord has all the good qualities which are found in godly persons or in the demigods, whereas the nondevotee, however advanced he may be in material qualifications by education and culture, lacks in godly qualities. As such, Arjuna, just after seeing his kinsmen, friends and relatives on the battlefield, was at once overwhelmed by compassion for them who had so decided to fight amongst themselves.

BG 1.32-35, Purport:

Everyone wants to show his opulence to friends and relatives, but Arjuna fears that all his relatives and friends will be killed on the battlefield and he will be unable to share his opulence after victory. This is a typical calculation of material life. The transcendental life, however, is different. Since a devotee wants to satisfy the desires of the Lord, he can, Lord willing, accept all kinds of opulence for the service of the Lord, and if the Lord is not willing, he should not accept a farthing.

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 1

SB 1.5.19, Purport:

The fruitive workers want to lord it over the material world. Similarly, a neophyte devotee foolishly thinks of accumulating some material power in exchange for devotional service. Such foolish devotees are sometimes put into difficulty by the Lord Himself. As a special favor, He may remove all material paraphernalia. By such action, the bewildered devotee is forsaken by all friends and relatives, and so he comes to his senses again by the mercy of the Lord and is set right to execute his devotional service.

SB 1.11.9, Translation:

O lotus-eyed Lord, whenever You go away to Mathurā, Vṛndāvana or Hastināpura to meet Your friends and relatives, every moment of Your absence seems like a million years. O infallible one, at that time our eyes become useless, as if bereft of sun.

SB 1.11.21, Translation:

Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, approached them and offered due honor and respect to each and every one of the friends, relatives, citizens and all others who came to receive and welcome Him.

SB 1.13.26, Purport:

Narottama dāsa Ṭhākura, a great devotee and ācārya of the Gauḍīya Vaiṣṇava sect, has sung: "My Lord, I have simply wasted my life. Having obtained the human body, I have neglected to worship Your Lordship, and therefore I have willingly drunk poison." In other words, the human body is especially meant for cultivating knowledge of devotional service to the Lord, without which life becomes full of anxieties and miserable conditions. Therefore, one who has spoiled his life without such cultural activities is advised to leave home without knowledge of friends and relatives and, being thus freed from all obligations of family, society, country, etc., give up the body at some unknown destination so that others may not know where and how he has met his death.

SB 1.14.25, Translation:

Mahārāja Yudhiṣṭhira said: My dear brother, please tell me whether our friends and relatives, such as Madhu, Bhoja, Daśārha, Ārha, Sātvata, Andhaka and the members of the Yadu family are all passing their days in happiness.

SB 1.15.22-23, Translation:

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone.

SB Canto 2

SB 2.1.4, Purport:

Our friends, relatives and so-called wives and children are not only fallible, but also bewildered by the outward glamor of material existence. As such, they cannot save us. Still we think that we are safe within the orbit of family, society or country.

SB 2.2.12, Purport:

When the male and female are united, the sex desire is further aggravated by the accumulation of buildings, children, friends, relatives and wealth. When all these are acquired, the conditioned soul becomes overwhelmed by such entanglements, and the false sense of egoism, or the sense of "myself" and "mine," becomes prominent, and the sex desire expands to various political, social, altruistic, philanthropic and many other unwanted engagements, resembling the foam of the sea waves, which becomes very prominent at one time and at the next moment vanishes as quickly as a cloud in the sky.

SB 2.4.2, Translation:

Mahārāja Parīkṣit, as a result of his wholehearted attraction for Lord Kṛṣṇa, was able to give up all deep-rooted affection for his personal body, his wife, his children, his palace, his animals like horses and elephants, his treasury house, his friends and relatives, and his undisputed kingdom.

SB 2.4.2, Purport:

To maintain all the household affairs, one has to increase the bank balance and be careful about the treasury house, and in order to display the opulence of material assets, one has to keep good relations with friends and relatives, as well as become very careful about maintaining the status quo. This is called material civilization of material attachment. Devotion for Lord Kṛṣṇa means negation of all material attachments as detailed above.

SB 2.4.3-4, Purport:

"Let the sharp moralist accuse me of being illusioned; I do not mind. Experts in Vedic activities may slander me as being misled, friends and relatives may call me frustrated, my brothers may call me a fool, the wealthy mammonites may point me out as mad, and the learned philosophers may assert that I am much too proud; still my mind does not budge an inch from the determination to serve the lotus feet of Govinda, though I be unable to do it."

SB Canto 3

SB 3.4.23, Translation:

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: After hearing from Uddhava all about the annihilation of his friends and relatives, the learned Vidura pacified his overwhelming bereavement by dint of his transcendental knowledge.

SB 3.4.23, Purport:

Vidura was informed that the result of the Battle of Kurukṣetra was the annihilation of his friends and relatives as well as the destruction of the Yadu dynasty and also the passing away of the Lord. All these hurled him into bereavement for the time being, but because he was highly advanced in transcendental knowledge, he was quite competent to pacify himself by enlightenment. As it is stated in Bhagavad-gītā due to our long association with bodily relationships, bereavement on account of the annihilation of friends and relatives is not at all astonishing, but one has to learn the art of subduing such bereavement with higher, transcendental knowledge.

SB 3.9.6, Purport:

One may question how one can always think of the Lord in regard to His name, fame, quality, etc., if one is embarrassed by thoughts of family affairs. Everyone in the material world is full of thoughts about how to maintain his family, how to protect his wealth, how to keep pace with friends and relatives, etc. Thus he is always in fear and lamentation, trying to keep up with the status quo. In answer to this question, this verse spoken by Brahmā is very appropriate.

SB 3.30.17, Translation:

In this way he comes under the clutches of death and lies down, surrounded by lamenting friends and relatives, and although he wants to speak with them, he no longer can because he is under the control of time.

SB 3.33.21, Purport:

The example given here is that Devahūti became just like a cow who has lost her calf. A cow bereft of her calf cries day and night. Similarly, Devahūti was aggrieved, and she always cried and requested her friends and relatives, "Please bring my son home so that I may live. Otherwise, I shall die." This intense affection for the Supreme Personality of Godhead, although manifested as affection for one's son, is spiritually beneficial.

SB Canto 4

SB 4.3.9, Purport:

It is a woman's nature to want to decorate herself with ornaments and nice dresses and accompany her husband to social functions, meet friends and relatives, and enjoy life in that way. This propensity is not unusual, for woman is the basic principle of material enjoyment. Therefore in Sanskrit the word for woman is strī, which means "one who expands the field of material enjoyment." In the material world there is an attraction between woman and man. This is the arrangement of conditional life. A woman attracts a man, and in that way the scope of material activities, involving house, wealth, children and friendship, increases, and thus instead of decreasing one's material demands, one becomes entangled in material enjoyment.

SB 4.3.22, Translation:

My dear young wife, certainly friends and relatives offer mutual greetings by standing up, welcoming one another and offering obeisances. But those who are elevated to the transcendental platform, being intelligent, offer such respects to the Supersoul, who is sitting within the body, not to the person who identifies with the body.

SB 4.27.17, Purport:

Unfortunately, meditation has now become a fashion for those who are overly addicted to sensual things. Such meditation is defeated by the struggle for existence. Sometimes such meditative processes pass for transcendental meditation. King Purañjana, the living entity, being thus victimized by the hard struggle for existence, took to transcendental meditation with his friends and relatives.

SB Canto 5

SB 5.8.9, Translation:

The great King Mahārāja Bharata began to think: Alas, this helpless young deer, by the force of time, an agent of the Supreme Personality of Godhead, has now lost its relatives and friends and has taken shelter of me. It does not know anyone but me, as I have become its father, mother, brother and relatives. This deer is thinking in this way, and it has full faith in me. It does not know anyone but me; therefore I should not be envious and think that for the deer my own welfare will be destroyed. I should certainly raise, protect, gratify and fondle it. When it has taken shelter with me, how can I neglect it? Even though the deer is disturbing my spiritual life, I realize that a helpless person who has taken shelter cannot be neglected. That would be a great fault.

SB 5.9.3, Translation:

Due to his being especially gifted with the Lord's mercy, Bharata Mahārāja could remember the incidents of his past life. Although he received the body of a brāhmaṇa, he was still very much afraid of his relatives and friends who were not devotees. He was always very cautious of such association because he feared that he would again fall down. Consequently he manifested himself before the public eye as a madman—dull, blind and deaf—so that others would not try to talk to him. In this way he saved himself from bad association. Within he was always thinking of the lotus feet of the Lord and chanting the Lord's glories, which save one from the bondage of fruitive action. In this way he saved himself from the onslaught of nondevotee associates.

SB 5.14.18, Purport:

In the gṛhastha-āśrama one has to accept invitations from friends and relatives and perform ritualistic ceremonies. By so doing, one becomes captivated by such things, although he may not have sufficient resources to continue them. To maintain the gṛhastha life-style, one has to work very hard to acquire money. Thus one is implicated in material life, and he suffers the thorn pricks.

SB 5.24.29, Translation:

The planetary system below Talātala is known as Mahātala. It is the abode of many-hooded snakes, descendants of Kadrū, who are always very angry. The great snakes who are prominent are Kuhaka, Takṣaka, Kāliya and Suṣeṇa. The snakes in Mahātala are always disturbed by fear of Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu, but although they are full of anxiety, some of them nevertheless sport with their wives, children, friends and relatives.

SB 5.24.29, Purport:

It is stated here that the snakes who live in the planetary system known as Mahātala are very powerful and have many hoods. They live with their wives and children and consider themselves very happy, although they are always full of anxiety because of Garuḍa, who comes there to destroy them. This is the way of material life. Even if one lives in the most abominable condition, he still thinks himself happy with his wife, children, friends and relatives.

SB Canto 6

SB 6.10.10, Purport:

"It is the duty of every living being to perform welfare activities for the benefit of others with his life, wealth, intelligence and words." This is the mission of life. One's own body and the bodies of his friends and relatives, as well as one's own riches and everything else one has, should be engaged for the benefit of others. This is the mission of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

SB 6.11.22, Purport:

To accumulate material possessions, one must labor very hard, and when he gets them he creates many enemies because this material world is always full of rivalry. If one becomes rich, his friends or relatives are envious. For ekānta-bhaktas, unalloyed devotees, Kṛṣṇa therefore never provides material possessions.

SB 6.15.21-23, Translation:

My dear King, now you are actually experiencing the misery of a person who has sons and daughters. O King, owner of the state of Śūrasena, one's wife, his house, the opulence of his kingdom, and his various other opulences and objects of sense perception are all the same in that they are temporary. One's kingdom, military power, treasury, servants, ministers, friends and relatives are all causes of fear, illusion, lamentation and distress. They are like a gandharva-nagara, a nonexistent palace that one imagines to exist in the forest. Because they are impermanent, they are no better than illusions, dreams and mental concoctions.

SB 6.16 Summary:

According to the reactions of one's fruitive activities, one takes birth in various species of life among the birds, beasts, trees, human beings, demigods and so on, thus rotating through various bodies. For a certain period of time, one receives a particular type of body as a son or father in a false relationship. All our relationships in this material world with friends, relatives or enemies consist of duality, in which one feels happy and distressed on the basis of illusion.

SB 6.16.2, Translation:

Śrī Nārada Muni said: O living entity, all good fortune unto you. Just see your father and mother. All your friends and relatives are overwhelmed with grief because of your passing away.

SB 6.16.3, Translation:

Because you died untimely, the balance of your lifetime still remains. Therefore you may reenter your body and enjoy the remainder of your life, surrounded by your friends and relatives. Accept the royal throne and all the opulences given by your father.

SB 6.16.5, Translation:

In this material world, which advances like a river that carries away the living entity, all people become friends, relatives and enemies in due course of time. They also act neutrally, they mediate, they despise one another, and they act in many other relationships. Nonetheless, despite these various transactions, no one is permanently related.

SB 6.19.24, Translation:

Before taking his meal, the husband must first seat the ācārya comfortably, and, along with his relatives and friends, should control his speech and offer prasāda to the guru. Then the wife should eat the remnants of the oblation of sweet rice cooked with ghee. Eating the remnants insures a learned, devoted son and all good fortune.

SB Canto 7

SB 7.11.25, Translation:

To render service to the husband, to be always favorably disposed toward the husband, to be equally well disposed toward the husband's relatives and friends, and to follow the vows of the husband—these are the four principles to be followed by women described as chaste.

SB 7.15.65, Purport:

The actual interest of all living entities—indeed, the goal of life—is to return home, back to Godhead. This is the interest of one's own self, one's wife, one's children, one's disciples and one's friends, relatives, countrymen and all humanity. The Kṛṣṇa consciousness movement can give directions for management by which everyone can partake in Kṛṣṇa conscious activities and reach the ultimate goal, which is known as svārtha-gatim.

SB Canto 8

SB 8.2.32, Translation:

The other elephants, who are my friends and relatives, could not rescue me from this danger. What then to speak of my wives? They cannot do anything. It is by the will of providence that I have been attacked by this crocodile, and therefore I shall seek shelter of the Supreme Personality of Godhead, who is always the shelter of everyone, even of great personalities.

SB 8.11.6, Translation:

Today, with my thunderbolt, which has hundreds of sharp edges, I, the same powerful person, shall sever your head from your body. Although you can produce so much jugglery through illusion, you are endowed with a poor fund of knowledge. Now, try to exist on this battlefield with your relatives and friends.

SB 8.11.19, Translation:

When Nārada Ṛṣi informed Jambhāsura's friends and relatives that Jambhāsura had been killed, the three demons named Namuci, Bala and Pāka arrived on the battlefield in great haste.

SB 8.16.44-45, Translation:

One should perfectly honor the respectable brāhmaṇas one has fed, and then, after taking their permission, one should take prasāda with his friends and relatives. For that night, one should observe strict celibacy, and the next morning, after bathing again, with purity and attention one should bathe the Deity of Viṣṇu with milk and worship Him according to the methods formerly stated in detail.

SB 8.16.56, Translation:

One should distribute viṣṇu-prasāda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brāhmaṇa. Knowing that Lord Viṣṇu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viṣṇu-prasāda, the performer of yajña should then take prasāda with his friends and relatives.

SB 8.22.9, Purport:

We are very interested in society, friendship and love, but what are they? Those in the garb of friends and relatives merely plunder the hard-earned money of the bewildered soul. Everyone is affectionate toward his wife and is attached to her, but what is this wife? The wife is called strī, which means, "one who expands the material condition." If a person lives without a wife, his material conditions are less extensive. As soon as one marries and is connected with a wife, his material necessities increase.

SB 8.22.29-30, Translation:

Although bereft of his riches, fallen from his original position, defeated and arrested by his enemies, rebuked and deserted by his relatives and friends, although suffering the pain of being bound and although rebuked and cursed by his spiritual master, Bali Mahārāja, being fixed in his vow, did not give up his truthfulness. It was certainly with pretension that I spoke about religious principles, but he did not give up religious principles, for he is true to his word.

SB 8.22.33, Translation:

O Bali Mahārāja (Indrasena), now you may go to the planet Sutala, which is desired even by the demigods. Live there peacefully, surrounded by your friends and relatives. All good fortune unto you.

SB 8.23.9, Translation:

The Supreme Personality of Godhead said: My dear son Prahlāda, all good fortune unto you. For the time being, please go to the place known as Sutala and there enjoy happiness with your grandson and your other relatives and friends.

SB Canto 9

SB 9.4.27, Translation:

Mahārāja Ambarīṣa gave up all attachment to household affairs, wives, children, friends and relatives, to the best of powerful elephants, to beautiful chariots, carts, horses and inexhaustible jewels, and to ornaments, garments and an inexhaustible treasury. He gave up attachment to all of them, regarding them as temporary and material.

SB 9.19.27-28, Translation:

Thereafter, Devayānī, the daughter of Śukrācārya, understood that the materialistic association of husband, friends and relatives is like the association in a hotel full of tourists. The relationships of society, friendship and love are created by the māyā of the Supreme Personality of Godhead, exactly as in a dream. By the grace of Kṛṣṇa, Devayānī gave up her imaginary position in the material world. Completely fixing her mind upon Kṛṣṇa, she achieved liberation from the gross and subtle bodies.

SB 9.21.18, Purport:

A Vaiṣṇava becomes superior not simply by jugglery of words but by the number of devotees he has created for the Lord. Here the word rantidevānuvartinaḥ indicates that Rantideva's officers, friends, relatives and subjects all became first-class Vaiṣṇavas by his association. In other words, Rantideva is confirmed herein to be a first-class devotee, or mahā-bhāgavata. Mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ: (SB 5.5.2) one should render service to such mahātmās, for then one will automatically achieve the goal of liberation.

SB Canto 10.1 to 10.13

SB 10.1.62-63, Translation:

The inhabitants of Vṛndāvana, headed by Nanda Mahārāja and including his associate cowherd men and their wives, were none but denizens of the heavenly planets, O Mahārāja Parīkṣit, best of the descendants of Bharata, and so too were the descendants of the Vṛṣṇi dynasty, headed by Vasudeva, and Devakī and the other women of the dynasty of Yadu. The friends, relatives and well-wishers of both Nanda Mahārāja and Vasudeva and even those who externally appeared to be followers of Kaṁsa were all demigods.

SB 10.1.62-63, Purport:

Even those who externally helped the activities of Kaṁsa belonged to the higher planetary systems. The imprisonment and release of Vasudeva and the killing of various demons were all manifestations of the pastimes of the Lord, and because the devotees would be pleased to see these activities personally, they were all invited to take birth as friends and relatives of these families. As confirmed in the prayers of Kuntī (SB 1.8.19), nato nāṭya-dharo yathā. The Lord was to play the part of a demon-killer, and a friend, son and brother to His devotees, and thus these devotees were all summoned.

SB 10.4.16, Translation:

Being merciless and cruel, I have forsaken all my relatives and friends. Therefore, like a person who has killed a brāhmaṇa, I do not know to which planet I shall go, either after death or while breathing.

SB 10.5.28, Translation:

When one's friends and relatives are properly situated, one's religion, economic development and sense gratification, as described in the Vedic literatures, are beneficial. Otherwise, if one's friends and relatives are in distress, these three cannot offer any happiness.

SB 10.8.12, Translation:

Gargamuni said: This child, the son of Rohiṇī, will give all happiness to His relatives and friends by His transcendental qualities. Therefore He will be known as Rāma. And because He will manifest extraordinary bodily strength, He will also be known as Bala. Moreover, because He unites two families—Vasudeva's family and the family of Nanda Mahārāja—He will be known as Saṅkarṣaṇa.

SB Cantos 10.14 to 12 (Translations Only)

SB 10.16.60, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: After hearing Kāliya's words, the Supreme Personality of Godhead, who was acting the role of a human being, replied: O serpent, you may not remain here any longer. Go back to the ocean immediately, accompanied by your retinue of children, wives, other relatives and friends. Let this river be enjoyed by the cows and humans.

SB 10.23.30, Translation:

Our husbands, fathers, sons, brothers, other relatives and friends will no longer take us back, and how could anyone else be willing to give us shelter? Therefore, since we have thrown ourselves at Your lotus feet and have no other destination, please, O chastiser of enemies, grant our desire.

SB 10.39.3, Translation:

After the evening meal, Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, asked Akrūra how Kaṁsa was treating their dear relatives and friends and what the King was planning to do.

SB 10.47.39, Translation:

The gopīs said: It is very good that Kaṁsa, the enemy and persecutor of the Yadus, has now been killed, along with his followers. And it is also very good that Lord Acyuta is living happily in the company of His well-wishing friends and relatives, whose every desire is now fulfilled.

SB 10.49.3, Translation:

After Akrūra, the son of Gāndinī, had appropriately greeted all his relatives and friends, they asked him for news of their family members, and he in turn asked about their welfare.

SB 10.49.30, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus apprised himself of the King's attitude, Akrūra, the descendant of Yadu, took permission from his well-wishing relatives and friends and returned to the capital of the Yādavas.

SB 10.56.34, Translation:

When Devakī, Rukmiṇī-devī, Vasudeva and the Lord's other relatives and friends heard that He had not come out of the cave, they all lamented.

SB 10.58.28, Translation:

Then Lord Kṛṣṇa, given leave by Arjuna and other well-wishing relatives and friends, returned to Dvārakā with Sātyaki and the rest of His entourage.

SB 10.79.32, Translation:

After executing with His wife the avabhṛtha ablutions, the beautifully dressed and ornamented Lord Balarāma, encircled by His immediate family and other relatives and friends, looked as splendid as the moon surrounded by its effulgent rays.

SB 10.82.12-13, Translation:

The Yādavas saw that many of the kings who had arrived were old friends and relatives—the Matsyas, Uśīnaras, Kauśalyas, Vidarbhas, Kurus, Sṛñjayas, Kāmbojas, Kaikayas, Madras, Kuntīs and the kings of Ānarta and Kerala. They also saw many hundreds of other kings, both allies and adversaries. In addition, my dear King Parīkṣit, they saw their dear friends Nanda Mahārāja and the cowherd men and women, who had been suffering in anxiety for so long.

SB 10.88.8, Translation:

The Personality of Godhead said: If I especially favor someone, I gradually deprive him of his wealth. Then the relatives and friends of such a poverty-stricken man abandon him. In this way he suffers one distress after another.

SB 11.7.6, Translation:

Now you should completely give up all attachment to your personal friends and relatives and fix your mind on Me. Thus being always conscious of Me, you should observe all things with equal vision and wander throughout the earth.

SB 11.17.53, Translation:

The association of children, wife, relatives and friends is just like the brief meeting of travelers. With each change of body one is separated from all such associates, just as one loses the objects one possesses in a dream when the dream is over.

SB 11.23.21, Translation:

For even a small amount of money these relatives and friends become very agitated and their anger is inflamed. Acting as rivals, they quickly give up all sentiments of goodwill and will reject one at a moment's notice, even to the point of committing murder.

SB 11.30.19, Translation:

Thus bewildered, sons fought with fathers, brothers with brothers, nephews with paternal and maternal uncles, and grandsons with grandfathers. Friends fought with friends, and well-wishers with well-wishers. In this way intimate friends and relatives all killed one another.

SB 12.3.3-4, Translation:

"Kings and politicians imagine: 'First I will conquer my senses and mind; then I will subdue my chief ministers and rid myself of the thorn-pricks of my advisors, citizens, friends and relatives, as well as the keepers of my elephants. In this way I will gradually conquer the entire earth.' Because the hearts of these leaders are bound by great expectations, they fail to see death waiting nearby.

SB 12.3.37, Translation:

In Kali-yuga men will be wretched and controlled by women. They will reject their fathers, brothers, other relatives and friends and will instead associate with the sisters and brothers of their wives. Thus their conception of friendship will be based exclusively on sexual ties.

Page Title:Friends and relatives (BG and SB)
Compiler:Visnu Murti, Gopinath
Created:08 of Dec, 2011
Totals by Section:BG=4, SB=68, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:72