Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Because Devaki bore Durgadevi in her womb, Kamsa praised both Devaki and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durga, Kali and so forth. Kamsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law: Difference between revisions

(Created page with '<div id="compilation"> <div id="facts"> {{terms|"Because Devaki bore Durgadevi in her womb, Kamsa praised both Devaki and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durg…')
 
(Removed from deleted category 'His')
 
Line 4: Line 4:
{{notes|}}
{{notes|}}
{{compiler|MadhuGopaldas}}
{{compiler|MadhuGopaldas}}
{{complete|}}
{{complete|ALL}}
{{goal|0}}
{{first|22Aug12}}
{{first|22Aug12}}
{{last|22Aug12}}
{{last|22Aug12}}
{{totals_by_section|BG=0|SB=0|CC=0|OB=0|Lec=0|Con=0|Let=0}}
{{totals_by_section|BG=0|SB=1|CC=0|OB=0|Lec=0|Con=0|Let=0}}
{{total|0}}
{{total|1}}
{{toc right}}
{{toc right}}
[[Category:Because]]
[[Category:Because]]
Line 17: Line 16:
[[Category:Womb]]
[[Category:Womb]]
[[Category:Kamsa]]
[[Category:Kamsa]]
[[Category:Praise]]
[[Category:Praising a Devotee of God]]
[[Category:Both]]
[[Category:Both]]
[[Category:Husband]]
[[Category:Husband]]
[[Category:Vasudeva (Krsna's father)]]
[[Category:Vasudeva (Krsna's father)]]
</div></div>
[[Category:Asura]]
[[Category:Very]]
[[Category:Devote]]
[[Category:Goddess Kali]]
[[Category:So Forth]]
[[Category:Therefore]]
[[Category:Truly]]
[[Category:Astonished]]
[[Category:Appreciating Devotees of God]]
[[Category:Exalted Position of a Devotee of God]]
[[Category:Sister]]
[[Category:Brother-in-law]]
[[Category:Srimad-Bhagavatam, Canto 10 Chapter 04 Purports - The Atrocities of King Kamsa]]
[[Category:Srimad Bhagavatam, Canto 10 Purports - Chapters 01 to 13]]
</div>
<div id="Srimad-Bhagavatam" class="section" sec_index="1" parent="compilation" text="Srimad-Bhagavatam"><h2>Srimad-Bhagavatam</h2>
</div>
<div id="SB_Canto_101_to_1013" class="sub_section" sec_index="10" parent="Srimad-Bhagavatam" text="SB Canto 10.1 to 10.13"><h3>SB Canto 10.1 to 10.13</h3>
</div>
<div id="SB10418_0" class="quote" parent="SB_Canto_10.1_to_10.13" book="SB" index="165" link="SB 10.4.18" link_text="SB 10.4.18">
<div class="heading">Kaṁsa addressed his sister and brother-in-law as mahā-bhāgau because although he killed their ordinary children, the goddess Durgā took birth from them. Because Devakī bore Durgādevī in her womb, Kaṁsa praised both Devakī and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durgā, Kālī and so forth. Kaṁsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law. Durgā is certainly not under the laws of nature, because she herself is the controller of the laws of nature.</div>
 
<span class="link">[[Vanisource:SB 10.4.18|SB 10.4.18, Translation and Purport]]: </span><div style="display: inline;" class="trans text"><p style="display: inline;">O great souls, your children have suffered their own misfortune. Therefore, please do not lament for them. All living entities are under the control of the Supreme, and they cannot always live together.</p>
</div>
<div class="purport text"><p>Kaṁsa addressed his sister and brother-in-law as mahā-bhāgau because although he killed their ordinary children, the goddess Durgā took birth from them. Because Devakī bore Durgādevī in her womb, Kaṁsa praised both Devakī and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durgā, Kālī and so forth. Kaṁsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law. Durgā is certainly not under the laws of nature, because she herself is the controller of the laws of nature. Ordinary living beings, however, are controlled by these laws (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ([[Vanisource:BG 3.27 (1972)|BG 3.27]])). Consequently, none of us are allowed to live together for any long period. By speaking in this way, Kaṁsa tried to pacify his sister and brother-in-law.</p>
</div>
</div>
</div>

Latest revision as of 14:24, 2 March 2021

Expressions researched:
"Because Devaki bore Durgadevi in her womb, Kamsa praised both Devaki and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durga, Kali and so forth. Kamsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law"

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 10.1 to 10.13

Kaṁsa addressed his sister and brother-in-law as mahā-bhāgau because although he killed their ordinary children, the goddess Durgā took birth from them. Because Devakī bore Durgādevī in her womb, Kaṁsa praised both Devakī and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durgā, Kālī and so forth. Kaṁsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law. Durgā is certainly not under the laws of nature, because she herself is the controller of the laws of nature.
SB 10.4.18, Translation and Purport:

O great souls, your children have suffered their own misfortune. Therefore, please do not lament for them. All living entities are under the control of the Supreme, and they cannot always live together.

Kaṁsa addressed his sister and brother-in-law as mahā-bhāgau because although he killed their ordinary children, the goddess Durgā took birth from them. Because Devakī bore Durgādevī in her womb, Kaṁsa praised both Devakī and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durgā, Kālī and so forth. Kaṁsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law. Durgā is certainly not under the laws of nature, because she herself is the controller of the laws of nature. Ordinary living beings, however, are controlled by these laws (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ (BG 3.27)). Consequently, none of us are allowed to live together for any long period. By speaking in this way, Kaṁsa tried to pacify his sister and brother-in-law.