Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Peacock feather (CC)

Expressions researched:
"peacock feather" |"peacock feathers"

Sri Caitanya-caritamrta

CC Adi-lila

All glories to my instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead, who wears peacock feathers in His crown.
CC Adi 1.57, Translation:

"All glories to Cintāmaṇi and my initiating spiritual master, Somagiri. All glories to my instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead, who wears peacock feathers in His crown. Under the shade of His lotus feet, which are like desire trees, Jayaśrī (Rādhārāṇī) enjoys the transcendental mellow of an eternal consort."

He explicitly mentions Bhagavān, who has peacock feathers on His crown, because the Lord of Vṛndāvana, Kṛṣṇa the cowherd boy, used to come to Bilvamaṅgala to talk with him and supply him with milk.
CC Adi 1.57, Purport:

Bilvamaṅgala Ṭhākura actually entered into the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa. He has recorded his transcendental experiences and appreciation in the book known as Kṛṣṇa-karṇāmṛta. In the beginning of that book he has offered his obeisances to his different gurus, and it is to be noted that he has adored them all equally. The first spiritual master mentioned is Cintāmaṇi, who was one of his instructing spiritual masters because she first showed him the spiritual path. Cintāmaṇi was a prostitute with whom Bilvamaṅgala was intimate earlier in his life. She gave him the inspiration to begin on the path of devotional service, and because she convinced him to give up material existence to try for perfection by loving Kṛṣṇa, he has first offered his respects to her. Next he offers his respects to his initiating spiritual master, Somagiri, and then to the Supreme Personality of Godhead, who was also his instructing spiritual master. He explicitly mentions Bhagavān, who has peacock feathers on His crown, because the Lord of Vṛndāvana, Kṛṣṇa the cowherd boy, used to come to Bilvamaṅgala to talk with him and supply him with milk. In his adoration of Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, he states that Jayaśrī, the goddess of fortune, Śrīmatī Rādhārāṇī, takes shelter in the shade of His lotus feet to enjoy the transcendental rasa of nuptial love. The complete treatise Kṛṣṇa-karṇāmṛta is dedicated to the transcendental pastimes of Śrī Kṛṣṇa and Śrīmatī Rādhārāṇī. It is a book to be read and understood by the most elevated devotees of Śrī Kṛṣṇa.

CC Adi 17.279, Translation:

He has a bluish complexion, a peacock feather on His head, a guñjā garland and the decorations of a cowherd boy. His body is curved in three places, and He holds a flute to His mouth.

CC Madhya-lila

CC Madhya 14.204, Translation:

"As far as Vṛndāvana’s opulence is concerned, it consists of a few flowers and twigs, some minerals from the hills, a few peacock feathers and the plant known as guñjā."

CC Madhya 15.122, Purport:

"While the King and Mukunda dāsa were conversing, a servant brought a fan made of peacock feathers to shade the King’s head from the sun. Consequently he held the fan above the King’s head."

The peacock feather in Kṛṣṇa's hair appears like a rainbow, and His yellow garments appear like lightning in the sky.
CC Madhya 21.109, Translation:

"Kṛṣṇa wears a pearl necklace that appears like a chain of white ducks around His neck. The peacock feather in His hair appears like a rainbow, and His yellow garments appear like lightning in the sky. Kṛṣṇa appears like a newly risen cloud, and the gopīs appear like newly grown grains in the field. Constant rains of nectarean pastimes fall upon these newly grown grains, and it seems that the gopīs are receiving beams of life from Kṛṣṇa, exactly as grains receive life from the rains."

CC Antya-lila

Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling.
CC Antya 1.145, Translation and Purport:

"Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling. When She sometimes sees a necklace of guñjā (small conchshells), She sheds tears and cries loudly. I do not know what kind of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful, unprecedented dances on a stage."

This verse (Vidagdha-mādhava 2.15) is spoken by Mukharā, a friend of Lord Kṛṣṇa’s grandmother, in a conversation with Paurṇamāsī, the grandmother of Madhumaṅgala.

A peacock feather decorates Kṛṣṇa’s head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls.
CC Antya 15.63, Translation:

"My dear friend, the luster of Kṛṣṇa’s body is more brilliant than that of a newly formed cloud, and His yellow dress is more attractive than newly arrived lightning. A peacock feather decorates His head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls. As He holds His charming flute to His lips, His face looks as beautiful as the full autumn moon. By such beauty, Madana-mohana, the enchanter of Cupid, is increasing the desire of My eyes to see Him."

CC Antya 15.66, Translation:

"Kṛṣṇa’s yellow garments look exactly like restless lightning in the sky, and the pearl necklace on His neck appears like a line of ducks flying below a cloud. Both the peacock feather on His head and His Vaijayantī garland (containing flowers of five colors) resemble rainbows.

Where is Kṛṣṇa, His head decorated with a peacock feather? Where is He?
CC Antya 19.35, Translation and Purport:

"My dear friend, where is Kṛṣṇa, who is like the moon rising from the ocean of Mahārāja Nanda’s dynasty? Where is Kṛṣṇa, His head decorated with a peacock feather? Where is He? Where is Kṛṣṇa, whose flute produces such a deep sound? Oh, where is Kṛṣṇa, whose bodily luster is like the luster of the blue indranīla jewel? Where is Kṛṣṇa, who is so expert in rāsa dancing? Oh, where is He, who can save My life? Kindly tell Me where to find Kṛṣṇa, the treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I hereby condemn Providence, the shaper of My destiny."

This verse is found in the Lalita-mādhava (3.25) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

My dear friend, where is that beautiful helmet with a peacock feather upon it like a rainbow upon a new cloud?
CC Antya 19.39, Translation:

"My dear friend, where is that beautiful helmet with a peacock feather upon it like a rainbow upon a new cloud? Where are those yellow garments, shining like lightning? And where is that necklace of pearls that resemble flocks of ducks flying in the sky? The blackish body of Kṛṣṇa triumphs over the new blackish rain cloud.

Page Title:Peacock feather (CC)
Compiler:Labangalatika, Kanupriya
Created:10 of Aug, 2009
Totals by Section:BG=0, SB=0, CC=11, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:11